Пишите на почту, в личку ЖЖ или дайри.
суббота, 06 апреля 2019
Скайп у меня сдох окончательно. Новая версия под XP не идет, старая больше не работает.
Пишите на почту, в личку ЖЖ или дайри.
Пишите на почту, в личку ЖЖ или дайри.
понедельник, 25 марта 2019
1. Тилис. Доклад "Мифология добродетельных язычников: христианские и языческие корни творчества Толкина" (видео). От этого доклада я ничего вообще не ждала, поскольку докладчик за четверть века с лишним не изменился. ЭТО ка краз и был тот вонючка, на тему приведения которого к божескому виду либо недопущения на кон я задралась с организаторами. Слава богу, меня он обходил по большой дуге и, заметив, тут же скрывался с глаз моих. По отзывам проходивших мимо, внушению организаторов кона он таки внял и вроде не вонял.
Доклад я посмотрела в записи - чисто для проверки. Ну что, я не ошиблась. Где-то в середине 90-х доклад бы был уместен - в конце концов, и знали мало, и "Письма" до нас не дошли еще, и книжек Шиппи мы в руках не держали, только-только в 1996-м десятый том. "Кольцо Моргота" вышло, два экземпляра на всю Москву... Но теперь-то! И этот том почти полностью переведен, лежит в сети, и "Письма" вышли по-русски, и на АнК целый раздел статей, и книжку Шиппи издали и перевод (ну, какой есть) в сети лежит. Но когда докладчик ссылается только на два текста, один из которых вообще не текст, а тезисы моего доклада на семинаре ТО Спб - это означает, что докладчик прибыл к нам прямиком из 1995 года. А поскольку машину времени пока что не изобрели, это более вероятная причина - что докладчик остался так же невежествен, как был.
2. Naurtinniell. Доклад "Что мы знаем про историю кольца Барахира и каким увлекательным был его жизненный путь" (текст)
Последовательное изложение истории этого кольца с опровержением некоторых устоявшихся представлений.
3. Марсия, Милош. Лекция: "Зарубежная толкинистика академическая и не только"
4. Айреньерэ. Лекция "TolkienNet: англоязычные сетевые ресурсы - толкинистика"
Пропустила все из-за двух своих докладов - о двуязычии (видео) и о древних цивилизациях. Про двуязычие Моринаро записывал, а вот древние цивилизации уже нет. Но есть надежда, что я соберусь написать нормальные статьи по обеим темам.
5. Игорь Хазанов Презентация перевода книги Дж. Гарта "Толкин в Эксетер-коллежде" (видео)
Записи нет, увы, а я пропустила из-за литсекции.
6. Анариэль "Германские женщины Толкина: Эовин, Эрэндис, Бэрутиэль". (презентация с аудиозаписью и текст доклада).
Отличный доклад с историческими параллелями.
7. Тирендиль. Доклад "О безымянных героях Предначальной Эпохи" (текст)
Очень неожиданная тема. Обычно-то читатели не обращают внимания на эти все "ехал со свитой", или "с немногими друзьями", "или вся его семья". А если вдуматься - то у Толкина нет героев-одиночек в пустоте наедине с сюжетом. Всегда есть какие-то связи, какие-то безымянные участники и свидетели.
8. Юлия Понедельник. Доклад "Жены и дочери Финрода Фелагунда" (видео).
Отличная история персонажа от первых версий до последних - но не окончательных, окончательной версии так и не было. Рекомендую.
9. Игорь Хазанов. Доклад "О происхождении имени Лутиен" (видео)
Вот это было внезапно. С именем Эарендиль история известная, а вот с другими "темными" именами, которые явно были этимологизированы задним числом, а не возникли из эльфийских языков - дело темное. Так что это было неожиданно.
10. Касавир "Темная магия Первой Эпохи: о сходствах и различиях сил Мелькора и Саурона в управлении материей, существами и разумом" (аудио)
Отличный, просто превосходный доклад, с большим количеством примеров, упорядочиванием и выводами.
11. Обсуждение доклада Константина Пирожкова "Занимательные факты из биографии Толкина и его окружения: по следам выставки "Толкин: создатель Средиземья" (текст).
Этот доклад был стендовым - его распечатали и развесили по стенам, и кто обратил внимание - тот прочитал много интересного. Но собственно обсуждения не было. А доклад интересный, много неизвестных фактов и фотографий.
Доклад я посмотрела в записи - чисто для проверки. Ну что, я не ошиблась. Где-то в середине 90-х доклад бы был уместен - в конце концов, и знали мало, и "Письма" до нас не дошли еще, и книжек Шиппи мы в руках не держали, только-только в 1996-м десятый том. "Кольцо Моргота" вышло, два экземпляра на всю Москву... Но теперь-то! И этот том почти полностью переведен, лежит в сети, и "Письма" вышли по-русски, и на АнК целый раздел статей, и книжку Шиппи издали и перевод (ну, какой есть) в сети лежит. Но когда докладчик ссылается только на два текста, один из которых вообще не текст, а тезисы моего доклада на семинаре ТО Спб - это означает, что докладчик прибыл к нам прямиком из 1995 года. А поскольку машину времени пока что не изобрели, это более вероятная причина - что докладчик остался так же невежествен, как был.
2. Naurtinniell. Доклад "Что мы знаем про историю кольца Барахира и каким увлекательным был его жизненный путь" (текст)
Последовательное изложение истории этого кольца с опровержением некоторых устоявшихся представлений.
3. Марсия, Милош. Лекция: "Зарубежная толкинистика академическая и не только"
4. Айреньерэ. Лекция "TolkienNet: англоязычные сетевые ресурсы - толкинистика"
Пропустила все из-за двух своих докладов - о двуязычии (видео) и о древних цивилизациях. Про двуязычие Моринаро записывал, а вот древние цивилизации уже нет. Но есть надежда, что я соберусь написать нормальные статьи по обеим темам.
5. Игорь Хазанов Презентация перевода книги Дж. Гарта "Толкин в Эксетер-коллежде" (видео)
Записи нет, увы, а я пропустила из-за литсекции.
6. Анариэль "Германские женщины Толкина: Эовин, Эрэндис, Бэрутиэль". (презентация с аудиозаписью и текст доклада).
Отличный доклад с историческими параллелями.
7. Тирендиль. Доклад "О безымянных героях Предначальной Эпохи" (текст)
Очень неожиданная тема. Обычно-то читатели не обращают внимания на эти все "ехал со свитой", или "с немногими друзьями", "или вся его семья". А если вдуматься - то у Толкина нет героев-одиночек в пустоте наедине с сюжетом. Всегда есть какие-то связи, какие-то безымянные участники и свидетели.
8. Юлия Понедельник. Доклад "Жены и дочери Финрода Фелагунда" (видео).
Отличная история персонажа от первых версий до последних - но не окончательных, окончательной версии так и не было. Рекомендую.
9. Игорь Хазанов. Доклад "О происхождении имени Лутиен" (видео)
Вот это было внезапно. С именем Эарендиль история известная, а вот с другими "темными" именами, которые явно были этимологизированы задним числом, а не возникли из эльфийских языков - дело темное. Так что это было неожиданно.
10. Касавир "Темная магия Первой Эпохи: о сходствах и различиях сил Мелькора и Саурона в управлении материей, существами и разумом" (аудио)
Отличный, просто превосходный доклад, с большим количеством примеров, упорядочиванием и выводами.
11. Обсуждение доклада Константина Пирожкова "Занимательные факты из биографии Толкина и его окружения: по следам выставки "Толкин: создатель Средиземья" (текст).
Этот доклад был стендовым - его распечатали и развесили по стенам, и кто обратил внимание - тот прочитал много интересного. Но собственно обсуждения не было. А доклад интересный, много неизвестных фактов и фотографий.
пятница, 22 марта 2019
Была сегодня на Толкиновском Четверге в "Гарцующем дредноуте". Увы, "Дредноут" закрывается - у помещения сменился владелец и задрал аренду.
Народу было много.
Я читала небольшую подборку стихов. Стихи часто пропускают мимо ушей, это же не песни, но тут слушали хорошо.
Героическая Эмма, организатор Толкиновских четвергов, намерена продолжать их на других площадках, так что следующий будет по расписанию.
Народу было много.
Я читала небольшую подборку стихов. Стихи часто пропускают мимо ушей, это же не песни, но тут слушали хорошо.
Героическая Эмма, организатор Толкиновских четвергов, намерена продолжать их на других площадках, так что следующий будет по расписанию.
суббота, 16 марта 2019
Музыкальная программа Вескона началась со сборного концерта старых песен. Я пришла, увы, не к началу и все время сбегала на толкинистику, потом обратно. Но было отлично - действительно много старых песен, отличное исполнение, внимательная аудитория.
Я там читала штук пять стихов из числа старых-старых, начала 90-х. Здорово, когда есть люди, готовые подхватить эстафету из зала, как Хэлл, как Фириэль. Здорово, когда видишь, что сидящие в зале подхватывают строки.
nasse, представляешь, "Рохан" и "Виноградник" помнят! Фириэль спела "Виноградник" а капелла!
Было еще два концерта на эту тему - Павла Румянцева (Слэера) во второй день и вечер эльфийской песни. К сожалению, второй удалось послушать только в записи. Был отличный концерт Дэль - старые песни на английском. Был концерт Галенэль и Элге. Хорошо, что это все записали, а то ведь концерты идут в параллель со всем остальным, а я твердо выбрала толкинистику :-)
К сожалению, без капли дегтя не обошлось. читать дальше
Я там читала штук пять стихов из числа старых-старых, начала 90-х. Здорово, когда есть люди, готовые подхватить эстафету из зала, как Хэлл, как Фириэль. Здорово, когда видишь, что сидящие в зале подхватывают строки.
nasse, представляешь, "Рохан" и "Виноградник" помнят! Фириэль спела "Виноградник" а капелла!
Было еще два концерта на эту тему - Павла Румянцева (Слэера) во второй день и вечер эльфийской песни. К сожалению, второй удалось послушать только в записи. Был отличный концерт Дэль - старые песни на английском. Был концерт Галенэль и Элге. Хорошо, что это все записали, а то ведь концерты идут в параллель со всем остальным, а я твердо выбрала толкинистику :-)
К сожалению, без капли дегтя не обошлось. читать дальше
четверг, 14 марта 2019
Всю зиму в нашем "Перекрестке" продают гранаты, относительно дешевые - от 105 до 175 р. за кг. Сколько раз ни брала - вкусные, даже елси бочок побит. вкус насыщенный, яркий. Бывают более кислые ( я такие тоже люблю), бывают более сладкие, как будто вот прямо с дерева, цвет зерен паривльный, именно что гранатовый, у более кислых - побледнее.
Один раз купила гранат на рынке - покрупнее, чем в магазине, за 250. Ну что, он был приторный, невкусный, зерна бледные с оттенком ржавчины. На прошлой неделе купила тоже дорогой гранат в овощном магазинчике, которые у нас тут гости с юга держат. Обычно-то овощи и фрукты у них хорошие. но гранат... Правильно, оказался невкусным, приторным и без характерного вкуса. Зерна крупные, но бледноватые.
Сегодня опять купила гранат в "Перекрестке" - вдвое дешевле, с виду точно такой же, как был в том магазинчике, с гладкой бледной шкуркой с толстым подшкурием. Вкус - идеальны, насыщенный, богатый, без приторности и излишней сладости. Темные зерна правильной формы.
Это прямо поперек моего опыта, ведь я с детства помню, что гранаты бывают только на рынке. и уж там они сладкие, вкусные, с правильной кислинкой. Кстати, пару лет назад я тоже покупала гранаты, и они в магазине были невкусные, слишком кислые, недозрелые.
И тут такое...
Один раз купила гранат на рынке - покрупнее, чем в магазине, за 250. Ну что, он был приторный, невкусный, зерна бледные с оттенком ржавчины. На прошлой неделе купила тоже дорогой гранат в овощном магазинчике, которые у нас тут гости с юга держат. Обычно-то овощи и фрукты у них хорошие. но гранат... Правильно, оказался невкусным, приторным и без характерного вкуса. Зерна крупные, но бледноватые.
Сегодня опять купила гранат в "Перекрестке" - вдвое дешевле, с виду точно такой же, как был в том магазинчике, с гладкой бледной шкуркой с толстым подшкурием. Вкус - идеальны, насыщенный, богатый, без приторности и излишней сладости. Темные зерна правильной формы.
Это прямо поперек моего опыта, ведь я с детства помню, что гранаты бывают только на рынке. и уж там они сладкие, вкусные, с правильной кислинкой. Кстати, пару лет назад я тоже покупала гранаты, и они в магазине были невкусные, слишком кислые, недозрелые.
И тут такое...
среда, 13 марта 2019
Здесь только секция толкинистки, я больше-то нигде и не была. Те доклады. ан которых я не была, я отсмотрела или отслушала в записи.
Ну-с, пойдем по порядку, как в расписании.
1. Амдир. Лекция "Особенности изучения Арды как вымышленного мира: вопросы теории и методологии". (видео)
Ничего особенно нового, так, рассуждения на основе статей Дм.Виноходова вроде этой: "Походы к изучению текстов Толкина" (опубликовано в "Палантире" № 21, по ссылке PDF).
При этом филологический подход, то есть нормальное изучение текстов, почему-то считается равным с так называемым историческим - то есть будто бы у нас есть набор источников,с которыми мы работаем, как историки. ПО-моему, очевидно, что второй подход - это как раз и есть игры толкинистов, со спорами за канон и самую верную версию текста. Почему "филология" при этом оценивается как скучная и унылая - мне не понять. Впрочем, я еще в те самые 1990-2000 спорила в Виноходовым на эти темы. Так что ничего нового для себя я на записи не услышала и о том, что пропустила доклад, не пожалела.
2. Дарья Беляева. Доклад "Мифология Толкина: прошлое, настоящее и будущее".
К сожалению, никто не писал, а судя по тому, что я застала, было интересно. Но вообще такие общие названия вызывают недоумение - по анонсу судя, автор собирался поведать об именах всех звезд, и о всех живых существах, и всю историю Средиземья, Высоких небес и Разлучающих Морей., что было не под силу даже Гэндальфу. А речь шла как раз о широкой картине толкинистики.
3. Алоэ. Доклад "Домик Утраченной игры: о домыслах и вымыслах" (видео)
Интересный доклад о том, что из себя представляет сам Домик и его обитатели.
4. Боффин, Имрахиль "Шир: общественный и политический строй в сравнительной перспективе."
Вот это на запись почему-то не попало. Вкратце: докладчик сравнил Шир с древней Ирландией и почему-то Китаем 19 века. С Ирландией - потому что там пятины (в Шире - чети) и номинальная власть короля, а с Китаем - потому что отсутствие личной зависимости крестьян, отсутствие общины и низовое самоуправление. Проведя лихое сопоставление, докладчик сделал некоторые выводы о возможном развитии событий в начале Четвертой Эпохи по аналогии с взятыми для сравнения обществами, оставшиеся на обсуждение пять минут Алоэ заняла предупреждениями о том, что осталось мало времени.
Ну ладно, я поймала докладчика потом и мы продуктивно поговорили. Выяснилось, что он хотел применить методы политологии (он и его соавтор изучают как раз политические науки) к описанному у Толкина обществу и посмотреть, что получится. Идея неплохая, но методика...
Это к вопросу о б "интерсекционных исследованиях" и пороге вхождения. В докладе не было ни намека на цель и методику. Просто - а вот они похожи. Хотя все это автор мне изложил четко и доступно. Но: как выяснилось, с темой Китая авторы незнакомы, они использовали ровно одну книгу, причем довольно популярную. Шиппи не читали. "Эпилог" из 8 тома "Истории Средиземья" привлечь как источник не догадались. В общем, при изначально интересной идее получилось garbage in - garbage out, и даже в качестве внутримировой игры в политологию довольно слабо.
Очень надеюсь, что соавторы учтут свои ошибки и в следующий раз подойдут к делу более основательно.
5. Морваэн. Круглый стол "Кризис текстологии; происходит ли он и что с этим делать" (аудио)
Ну, тут я все сказала раньше (дубль у меня в ЖЖ, а вот тут сказала Анариэль.
Ну-с, пойдем по порядку, как в расписании.
1. Амдир. Лекция "Особенности изучения Арды как вымышленного мира: вопросы теории и методологии". (видео)
Ничего особенно нового, так, рассуждения на основе статей Дм.Виноходова вроде этой: "Походы к изучению текстов Толкина" (опубликовано в "Палантире" № 21, по ссылке PDF).
При этом филологический подход, то есть нормальное изучение текстов, почему-то считается равным с так называемым историческим - то есть будто бы у нас есть набор источников,с которыми мы работаем, как историки. ПО-моему, очевидно, что второй подход - это как раз и есть игры толкинистов, со спорами за канон и самую верную версию текста. Почему "филология" при этом оценивается как скучная и унылая - мне не понять. Впрочем, я еще в те самые 1990-2000 спорила в Виноходовым на эти темы. Так что ничего нового для себя я на записи не услышала и о том, что пропустила доклад, не пожалела.
2. Дарья Беляева. Доклад "Мифология Толкина: прошлое, настоящее и будущее".
К сожалению, никто не писал, а судя по тому, что я застала, было интересно. Но вообще такие общие названия вызывают недоумение - по анонсу судя, автор собирался поведать об именах всех звезд, и о всех живых существах, и всю историю Средиземья, Высоких небес и Разлучающих Морей., что было не под силу даже Гэндальфу. А речь шла как раз о широкой картине толкинистики.
3. Алоэ. Доклад "Домик Утраченной игры: о домыслах и вымыслах" (видео)
Интересный доклад о том, что из себя представляет сам Домик и его обитатели.
4. Боффин, Имрахиль "Шир: общественный и политический строй в сравнительной перспективе."
Вот это на запись почему-то не попало. Вкратце: докладчик сравнил Шир с древней Ирландией и почему-то Китаем 19 века. С Ирландией - потому что там пятины (в Шире - чети) и номинальная власть короля, а с Китаем - потому что отсутствие личной зависимости крестьян, отсутствие общины и низовое самоуправление. Проведя лихое сопоставление, докладчик сделал некоторые выводы о возможном развитии событий в начале Четвертой Эпохи по аналогии с взятыми для сравнения обществами, оставшиеся на обсуждение пять минут Алоэ заняла предупреждениями о том, что осталось мало времени.
Ну ладно, я поймала докладчика потом и мы продуктивно поговорили. Выяснилось, что он хотел применить методы политологии (он и его соавтор изучают как раз политические науки) к описанному у Толкина обществу и посмотреть, что получится. Идея неплохая, но методика...
Это к вопросу о б "интерсекционных исследованиях" и пороге вхождения. В докладе не было ни намека на цель и методику. Просто - а вот они похожи. Хотя все это автор мне изложил четко и доступно. Но: как выяснилось, с темой Китая авторы незнакомы, они использовали ровно одну книгу, причем довольно популярную. Шиппи не читали. "Эпилог" из 8 тома "Истории Средиземья" привлечь как источник не догадались. В общем, при изначально интересной идее получилось garbage in - garbage out, и даже в качестве внутримировой игры в политологию довольно слабо.
Очень надеюсь, что соавторы учтут свои ошибки и в следующий раз подойдут к делу более основательно.
5. Морваэн. Круглый стол "Кризис текстологии; происходит ли он и что с этим делать" (аудио)
Ну, тут я все сказала раньше (дубль у меня в ЖЖ, а вот тут сказала Анариэль.
четверг, 07 марта 2019
Аццкая твар(ТМ) кот Нилакарна научился открывать дверцы у цокольных отделений шкафов. Двери кухонных шкафов он открывает уже давно. Вчера, например, открыл ту, за которой стоит стиралка, и долго любовался, как белье крутится в барабане. Сгеодян днем он открыл ту же дверцу, обнаружил, что телевизор не работает, зато туда можно залезть - и залез.
Утром я обнаружила, что в угловом книжном шкафу в холле открыты нижние дверцы, оттуда вывернута стопка книг - видимо, Карна с Пеппер там сидели.
Карна в целом небольшой котик, в нем нет и 4,5 кг. Но он зато сильный и упорный - и это позволяет ему откатывать тяжеленную зеркальную дверь шкафа-купе и залезать туда. А вот трехкилограммовой Пеппер на это массы уже не хватает.
При этом в кошачьих их головах отпечаталось намертво, что двери открываются ручками. И прежде, чем начать толкать комнатные двери, они прыгают на ручку! Недавно Карна отжал кухонную дверь (она раздвижная), вышел и уже из коридора прыгнул на втопленную в дверное полотно ручку. Наверное, закрыть хотел.
Утром я обнаружила, что в угловом книжном шкафу в холле открыты нижние дверцы, оттуда вывернута стопка книг - видимо, Карна с Пеппер там сидели.
Карна в целом небольшой котик, в нем нет и 4,5 кг. Но он зато сильный и упорный - и это позволяет ему откатывать тяжеленную зеркальную дверь шкафа-купе и залезать туда. А вот трехкилограммовой Пеппер на это массы уже не хватает.
При этом в кошачьих их головах отпечаталось намертво, что двери открываются ручками. И прежде, чем начать толкать комнатные двери, они прыгают на ручку! Недавно Карна отжал кухонную дверь (она раздвижная), вышел и уже из коридора прыгнул на втопленную в дверное полотно ручку. Наверное, закрыть хотел.
пятница, 01 марта 2019
Вот тут можно послушать запись с круглого стола Морваэна про проблемы текстологии: ves-con.livejournal.com/279439.html.
Скажу сразу: из примерно получаса хождения докладчика кругами я поняла, что проблему Морваэн видит в том, что толкинистская среда не едина, в ней существуют группы, занимающиеся разными способами рецепции текстов Толкина и генерацией разного по своему характеру контента - в диапазоне от трепа, игр, фанфиков до переводов и вполне академических исследований. Его не устраивает, что для определенных областей деятельности (как мы уточнили - перевод и собственно текстология) существует высокий порог вхождения.
Потом, уже в дополнительное время и в другой аудитории, Анариэль более подробно расписала, из чего складывается высокий порог вхождения - определенный уровень знания языка, знание исторического и бытового контекста, знакомство с обширным кругом связанных материалов и т.д. Мнение Анариэли касательно проблем текстологии и конкретно доклада Морваэна вы можете почитать вот здесь: ves-con.livejournal.com/280339.html, там же и обсуждение.
Поскольку круглый стол получился бестолковым - ну как всегда, когда докладчик рассуждает о том, как он видит проблемы тусовки, а не о толкинистике, и выступает от имени "мы", которых не может определить, так что я довольно резко высказалась с места. За резкость, перебивание докладчика и нарушение очереди высказываний я приношу Морваэну и Алоэ свои извинения.
Но высказаться все же выскажусь.
Предупреждение: если вы считаете категоричное высказывание с четкой формулировкой без трех-четырех упоминаний о том, что это мое скромное мнение, ах какой грубостью, то не читайте. Я всегда высказываю только свое мнение. Когда я привожу чье-то чужое мнение, я оформляю его цитатой и называю автора.
читать дальше
А о проблемах собственно толкиновской текстологии мы поговорим на следующем Весконе, если найдутся желающие.
Скажу сразу: из примерно получаса хождения докладчика кругами я поняла, что проблему Морваэн видит в том, что толкинистская среда не едина, в ней существуют группы, занимающиеся разными способами рецепции текстов Толкина и генерацией разного по своему характеру контента - в диапазоне от трепа, игр, фанфиков до переводов и вполне академических исследований. Его не устраивает, что для определенных областей деятельности (как мы уточнили - перевод и собственно текстология) существует высокий порог вхождения.
Потом, уже в дополнительное время и в другой аудитории, Анариэль более подробно расписала, из чего складывается высокий порог вхождения - определенный уровень знания языка, знание исторического и бытового контекста, знакомство с обширным кругом связанных материалов и т.д. Мнение Анариэли касательно проблем текстологии и конкретно доклада Морваэна вы можете почитать вот здесь: ves-con.livejournal.com/280339.html, там же и обсуждение.
Поскольку круглый стол получился бестолковым - ну как всегда, когда докладчик рассуждает о том, как он видит проблемы тусовки, а не о толкинистике, и выступает от имени "мы", которых не может определить, так что я довольно резко высказалась с места. За резкость, перебивание докладчика и нарушение очереди высказываний я приношу Морваэну и Алоэ свои извинения.
Но высказаться все же выскажусь.
Предупреждение: если вы считаете категоричное высказывание с четкой формулировкой без трех-четырех упоминаний о том, что это мое скромное мнение, ах какой грубостью, то не читайте. Я всегда высказываю только свое мнение. Когда я привожу чье-то чужое мнение, я оформляю его цитатой и называю автора.
читать дальше
А о проблемах собственно толкиновской текстологии мы поговорим на следующем Весконе, если найдутся желающие.
пятница, 08 февраля 2019
Прекрасный, прекрасный вопрос: а почему нет женщин - великих музыкантов? Где женщина-Моцарт?
А вот я сейчас расскажу.
Казахстан, XIX - начало XX века. Целое созвездие великих музыкантов-кюйши и жырау - Курмангазы, Даулеткерей, Узак, Аликей и т.д. Сонмы их, сотни. И одна-единственная женщина-кюйши - Дина Нурпеисова.
Почему единственная? Ведь казахские традиционалисты аж захлебываются слюнями, живописуя, как в славном прошлом, вольной степной жизни, казахские девушки пели и играли на домбре. Но вот было две девочки-кюйши, которые прекрасно играли на домбре - Дина и Балым. Обе были широко известны. Обеих выдали замуж в 18-19 лет. Через несколько лет муж Балым избил ее камчой так, что она ослепла - за то, что она пыталась продолжать играть на домбре. Это никого не взволновало, кроме Дины, которая в утешение сочинила для Балым кюй "Булбул" ("соловей"). Для Дины ее любовь к музыке не закончилась точно также благодаря тому, что на ее свадьбу приехал великий Курмангазы, ее наставник, и не потребовал от ее мужа беречь Дину и не препятствовать ее таланту. И первый муж Дины, и второй (после смерти первого она вышла замуж за его старшего брата, как было положено по традиции) и сами по себе были, видимо, незлыми мужиками, да и постоянные визиты Курмангазы способствовали.
В результате в истории музыки есть Дина Нурпеисова - великая исполнительница и композитор, которая научилась играть на домбре в пять лет и в девять потрясла своим исполнением Курмангазы.
Она умерла в 1955, ей было 94 года. В 1916 ее старший сын был мобилизовна и погиб. В голод тридцатых умерли шестеро из ее тринадцати детей. Но в 1937 году музыкант и композитор Ахмет Жубанов увез ее в Алма-Ату, где ее приняли на работу в филармонию. Она воспитывала внучек, у нее были ученики и ученицы, признание, концерты сольные и в сопровождении оркестра (кстати, найдите на ютюбе - это потрясающе).
Это первый фильм о Дине, еще довоенный:
Когда она там благодарит Сталина за свою музыку - я думаю, она вполне искренна. В дореволюционном обществе она не была востребована, была чем-то вроде диковинки - о, гля, баба на домбре шпарит!
Второй фильм, современный:
А вот я сейчас расскажу.
Казахстан, XIX - начало XX века. Целое созвездие великих музыкантов-кюйши и жырау - Курмангазы, Даулеткерей, Узак, Аликей и т.д. Сонмы их, сотни. И одна-единственная женщина-кюйши - Дина Нурпеисова.
Почему единственная? Ведь казахские традиционалисты аж захлебываются слюнями, живописуя, как в славном прошлом, вольной степной жизни, казахские девушки пели и играли на домбре. Но вот было две девочки-кюйши, которые прекрасно играли на домбре - Дина и Балым. Обе были широко известны. Обеих выдали замуж в 18-19 лет. Через несколько лет муж Балым избил ее камчой так, что она ослепла - за то, что она пыталась продолжать играть на домбре. Это никого не взволновало, кроме Дины, которая в утешение сочинила для Балым кюй "Булбул" ("соловей"). Для Дины ее любовь к музыке не закончилась точно также благодаря тому, что на ее свадьбу приехал великий Курмангазы, ее наставник, и не потребовал от ее мужа беречь Дину и не препятствовать ее таланту. И первый муж Дины, и второй (после смерти первого она вышла замуж за его старшего брата, как было положено по традиции) и сами по себе были, видимо, незлыми мужиками, да и постоянные визиты Курмангазы способствовали.
В результате в истории музыки есть Дина Нурпеисова - великая исполнительница и композитор, которая научилась играть на домбре в пять лет и в девять потрясла своим исполнением Курмангазы.
Она умерла в 1955, ей было 94 года. В 1916 ее старший сын был мобилизовна и погиб. В голод тридцатых умерли шестеро из ее тринадцати детей. Но в 1937 году музыкант и композитор Ахмет Жубанов увез ее в Алма-Ату, где ее приняли на работу в филармонию. Она воспитывала внучек, у нее были ученики и ученицы, признание, концерты сольные и в сопровождении оркестра (кстати, найдите на ютюбе - это потрясающе).
Это первый фильм о Дине, еще довоенный:
Когда она там благодарит Сталина за свою музыку - я думаю, она вполне искренна. В дореволюционном обществе она не была востребована, была чем-то вроде диковинки - о, гля, баба на домбре шпарит!
Второй фильм, современный:
понедельник, 04 февраля 2019
Увидела на Флибусте перевод "Хоббита" за авторством Екатерины Доброхотовой-Майковой и Владимира Баканова. Который, надо так понимать, знаменитая "Школа Баканова".
Текст вроде гладкий, вроде бы достаточно точный. Но это не тот текст, который легко читать вслух, как оригинал. Стихи вроде и неплохо сделаны, но именно песен из них не получится, да и с размером проблема. Вроде бы Г.Кружков и переводчик неплохой, и толкинист со стажем, а как-то упустил из виду, что размер стиха имеет значение, и не всегда надо переводить размер в размер.
Дочитав примерно до середины, я поняла. что мое отторжение этого перевода происходит от того, что тексте нет коммуникативных конструкций. В английском есть. А в этом русском нет. Переводчик не мыслил текст как устный рассказ - а ведь именно в этом очарование "Хоббита", именно повествование от некоего внутреннего автора-рассказчика, не забывающего о слушателях, во многом определяет стиль и в "Хоббите", и во "Властелине Колец" .
Результат: сухой, холодный текст. Он точен и неверен.
Впрочем, чтобы получить представление о духе и букве этого перевода достаточно сравнить первую фразу в оригинале и в переводе :
In a hole in the ground there lived a hobbit. Not a nasty, dirty, wet hole, filled with the ends of worms and an oozy smell, nor yet a dry, bare, sandy hole with nothing in it to sit down on or to eat: it was a hobbit-hole, and that means comfort.
В норе под землей жил хоббит. Не в сырой и затхлой с дождевыми червями, не в голой песчаной, где не на что сесть и нечем подкрепиться; нора была хоббичья, а это означает уют. (Пер. Доброхотовой-Майковой и Баканова)
Жил-был в норе под землёй хоббит. Не в какой-то там мерзкой грязной сырой норе, где со всех сторон торчат хвосты червей и противно пахнет плесенью, но и не в сухой песчаной голой норе, где не на что сесть и нечего съесть. Нет, нора была хоббичья, а значит — благоустроенная. (Пер. Рахмановой)
Текст вроде гладкий, вроде бы достаточно точный. Но это не тот текст, который легко читать вслух, как оригинал. Стихи вроде и неплохо сделаны, но именно песен из них не получится, да и с размером проблема. Вроде бы Г.Кружков и переводчик неплохой, и толкинист со стажем, а как-то упустил из виду, что размер стиха имеет значение, и не всегда надо переводить размер в размер.
Дочитав примерно до середины, я поняла. что мое отторжение этого перевода происходит от того, что тексте нет коммуникативных конструкций. В английском есть. А в этом русском нет. Переводчик не мыслил текст как устный рассказ - а ведь именно в этом очарование "Хоббита", именно повествование от некоего внутреннего автора-рассказчика, не забывающего о слушателях, во многом определяет стиль и в "Хоббите", и во "Властелине Колец" .
Результат: сухой, холодный текст. Он точен и неверен.
Впрочем, чтобы получить представление о духе и букве этого перевода достаточно сравнить первую фразу в оригинале и в переводе :
In a hole in the ground there lived a hobbit. Not a nasty, dirty, wet hole, filled with the ends of worms and an oozy smell, nor yet a dry, bare, sandy hole with nothing in it to sit down on or to eat: it was a hobbit-hole, and that means comfort.
В норе под землей жил хоббит. Не в сырой и затхлой с дождевыми червями, не в голой песчаной, где не на что сесть и нечем подкрепиться; нора была хоббичья, а это означает уют. (Пер. Доброхотовой-Майковой и Баканова)
Жил-был в норе под землёй хоббит. Не в какой-то там мерзкой грязной сырой норе, где со всех сторон торчат хвосты червей и противно пахнет плесенью, но и не в сухой песчаной голой норе, где не на что сесть и нечего съесть. Нет, нора была хоббичья, а значит — благоустроенная. (Пер. Рахмановой)
вторник, 29 января 2019
Ходила давеча к "Гарцующий Дредноут" на очередной Толкиновский Четверг докладец делать. Небольшой, на полчасика. Публика там ходит приятная, доброжелательная. Вопросы задавали дельные, одно удовольствие. Еще пригласят - еще пойду.
Помимо доклада были там еще и менестрели. У них обычно такая программа - немного умных разговоров, два-три менестреля.
В этот раз были Соти и Тэм.
И я в очередной раз поразилась, насколько я не воспринимаю популярных в околотолкиновских и околоролевых кругах певцов-сочинителей.
Вот тот же Соти - имя я слышала давно, даже где-то в сборных концертах наверняка встречала. Но не запомнила. А сейчас пришлось послушать штук пять песен. У человека есть голос, слух и он ловко играет на хитрой дизайнерской электрогитаре. Но бог ты мой, о чем это все? Длинные песни ни о чем без внятной мелодии под гитарный бой.
После Соти на песнях Тэм мои уши отдохнули, хотя он тоже любит поддать нервности и внезапно возвысить голос для пущей прочувствованности. Но у нее хотя бы внятно срифмованные относительно сюжетные баллады, у которых есть мелодии, хоть и однообразные. И по струнам Тэм не бьет, аккомпанемент у нее простой, но гармонирующий и с голосом. и с текстом.
Меня разобрало любопытство и послушала по ВКонтакте записи некоторых других выступающих в "Дредноуте". Это какой-то парад однообразия. Невнятные тексты. Песни без мелодий. Упоенное биение по струнам и дудение в дудки.
Это правда слушают? Это считают песнями?
Для меня это реальный вопрос, я же лет восемь хожу на концерты только знакомых исполнителей и слушаю записи только по рекомендациям, и то половину отсеиваю.
Помимо доклада были там еще и менестрели. У них обычно такая программа - немного умных разговоров, два-три менестреля.
В этот раз были Соти и Тэм.
И я в очередной раз поразилась, насколько я не воспринимаю популярных в околотолкиновских и околоролевых кругах певцов-сочинителей.
Вот тот же Соти - имя я слышала давно, даже где-то в сборных концертах наверняка встречала. Но не запомнила. А сейчас пришлось послушать штук пять песен. У человека есть голос, слух и он ловко играет на хитрой дизайнерской электрогитаре. Но бог ты мой, о чем это все? Длинные песни ни о чем без внятной мелодии под гитарный бой.
После Соти на песнях Тэм мои уши отдохнули, хотя он тоже любит поддать нервности и внезапно возвысить голос для пущей прочувствованности. Но у нее хотя бы внятно срифмованные относительно сюжетные баллады, у которых есть мелодии, хоть и однообразные. И по струнам Тэм не бьет, аккомпанемент у нее простой, но гармонирующий и с голосом. и с текстом.
Меня разобрало любопытство и послушала по ВКонтакте записи некоторых других выступающих в "Дредноуте". Это какой-то парад однообразия. Невнятные тексты. Песни без мелодий. Упоенное биение по струнам и дудение в дудки.
Это правда слушают? Это считают песнями?
Для меня это реальный вопрос, я же лет восемь хожу на концерты только знакомых исполнителей и слушаю записи только по рекомендациям, и то половину отсеиваю.
пятница, 04 января 2019

Через твои выдумки и фантазии
Господь многих обратил к Истине.
Моли Его о твоих собратьях по ремеслу
И тех, кто следует за тобой по дороге фантазий,
Чтобы их вымыслы не были прославлением нечестия,
Жестокости, похоти, колдовства и идолослужения,
Но чтобы через их труды Бог также был прославлен, как через твои,
Чтобы они показывали людям
Доблесть в добродетели, а не в гордыне,
И могли отринуть свое тщеславие,
Стремясь не к людской похвале, но к истине.
Через Христа, Господа нашего.
Аминь.
среда, 26 декабря 2018
25.12.2018 в 18:35
Пишет Starsword:Рождество
Волхвы и пастухи приносят дары,
астрологи вычисляют пути и значенье звезды,
в яслях младенец, в хлеве волы,
и Ирод не знает покоя в своем дворце.
Легионы печатают шаг, так что пыль над дорогой столбом,
зелоты готовят мятеж, прокуратор - расправу,
Торговцы считают барыш, мытари - мзду и налог.
Ангелы смотрят с небес и песни поют во славу
Того, кто родился в самую темную ночь.
Скоро поскачут гонцы, скоро прольется кровь,
встанет зарево на полнеба, скоро заплачет Рахиль.
Меч рассекает время, светильник уже горит,
Пятеро мудрых дев входят на брачный пир.
Савл, ныне Павел, чего ты ждешь? Следуй путем своим.
Маятник набирает ход,
Истина ходит средь нас,
волхвы наблюдают звезды,
пастырь ищет овцу.
Сорок веков спят
В известняке пирамид.
Ангелы ждут восхода и славу поют Творцу.
URL записи
В поисках аутентичного исполнения эпоса наткнулась на ютюбе на Розу Аманову - единственную в Киргизии певицу-достанчи. Профессор консерватории, этномузыковед, играет на комузе, поет и современное, кстати.
Вот ее эстрадный концерт:
А вот здесь она исполняет достан "Курманбек":
Кстати, рядом на ютюбе лежат мужские исполнения - так вот они скучнее и монотоннее.
Она великолепна!
Вот ее эстрадный концерт:
А вот здесь она исполняет достан "Курманбек":
Кстати, рядом на ютюбе лежат мужские исполнения - так вот они скучнее и монотоннее.
Она великолепна!
понедельник, 24 декабря 2018
В прошлом посте вы познакомились с "Манасом" курильщика. А вот "Манас" здорового человека:
Кстати, консультанты этого фильма - Чингиз Айтматов и Лев Гумилев.
Кстати, консультанты этого фильма - Чингиз Айтматов и Лев Гумилев.
В поисках хорошего ролика с манасчи наткнулась на киргизский аналог древних укров и славяноариев.
Это вот прямо в коллекцию.
В фильме есть ценное - история современного молодого манасчи, несколько сцен с его выступлениями и его рассказ о жизни и призвании. Вокруг этого наверчены:
- киргизы - наследники шумерской цивилизации;
- до появления орхоно-енисейской письменности (так называемые тюркские руны, 8-10 век н.э.) киргизы писали своими значками, заимствованными из Передней Азии
- китайские иероглифы - это заимствованные у киргизов (тюрок) понятия;
- манасчи во время исполнения не сочиняет текст, а поет то, что ему вкладывается свыше;
- самый древний эпос, которому шесть тысяч лет;
- "Манас" есть и у других народов, но наш самый древний и правильный;
- у нас самые целомудренные и правильные женщины (не спрашивайте меня, как делается этот переход, я не поняла!);
- девушек надо воспитывать как обычай велит (показывают какую-то врачиху, которая разъясняет женщине в гинекологическом кабинете что-то насчет энергетики и скромного поведения);
- какой-то писатель, которого я даже в справочниках не нашла, хотя он еще советского времени вылупок, рассуждает о древности киргизской цивилизации и "Манасе" как носителе национальной духовности;
- тут же показывают современных городских киргизов, которые вообще не знают, что это такое - "Манас", и только легко одетая студентка начинает восторженно рассказывать, что это, о чем, кто герой и какой это великий эпос.
Короче, надо жить в саманных домишках, пасти скот и быть духовными. А иначе величие "Манаса" не понять.
Тут сам фильм, он с русским переводом
Это вот прямо в коллекцию.
В фильме есть ценное - история современного молодого манасчи, несколько сцен с его выступлениями и его рассказ о жизни и призвании. Вокруг этого наверчены:
- киргизы - наследники шумерской цивилизации;
- до появления орхоно-енисейской письменности (так называемые тюркские руны, 8-10 век н.э.) киргизы писали своими значками, заимствованными из Передней Азии
- китайские иероглифы - это заимствованные у киргизов (тюрок) понятия;
- манасчи во время исполнения не сочиняет текст, а поет то, что ему вкладывается свыше;
- самый древний эпос, которому шесть тысяч лет;
- "Манас" есть и у других народов, но наш самый древний и правильный;
- у нас самые целомудренные и правильные женщины (не спрашивайте меня, как делается этот переход, я не поняла!);
- девушек надо воспитывать как обычай велит (показывают какую-то врачиху, которая разъясняет женщине в гинекологическом кабинете что-то насчет энергетики и скромного поведения);
- какой-то писатель, которого я даже в справочниках не нашла, хотя он еще советского времени вылупок, рассуждает о древности киргизской цивилизации и "Манасе" как носителе национальной духовности;
- тут же показывают современных городских киргизов, которые вообще не знают, что это такое - "Манас", и только легко одетая студентка начинает восторженно рассказывать, что это, о чем, кто герой и какой это великий эпос.
Короче, надо жить в саманных домишках, пасти скот и быть духовными. А иначе величие "Манаса" не понять.
Тут сам фильм, он с русским переводом
четверг, 20 декабря 2018
В Кембридже экранизировали вавилонскую комическую историю "Бедняк из Ниппура". Сняли студенты ассириологии при участии преподавателей и прочих заинтересованных лиц. Вот так прямо и говорят по-вавилонски. А какой там градоправитель с домочадцами!
Коза не пострадала.
Есть субтитры на нескольких языках.
Коза не пострадала.
Есть субтитры на нескольких языках.
вторник, 18 декабря 2018
Только что аццкая кошка Пеппер подошла к тумбочке под принтером, просунула лапу в ручку на дверце, потянула на себя, подцепила край дверцы второй лапой, открыла дверцу и залезла внутрь. Из тумбочки вылетели связанные в бухточки провода, коробка с наушниками, коробка со старой логитековской мышью. НА этом мое терпение лопнуло, я достала диверсантку из тумбочки, запихнула выброшенное обратно и заклеила дверцу скотчем.
Подумав, Пеппер принялась расцарапывать скотч...
Подумав, Пеппер принялась расцарапывать скотч...
среда, 28 ноября 2018
Был у менz украинский - "Поляницi"
А теперь - казахский. Группа "Гаухартас".
Что характерно - опять женская группа, девушки-воины.
А теперь - казахский. Группа "Гаухартас".
Что характерно - опять женская группа, девушки-воины.